Editora Pallas traduce la literatura afrobrasileña de vanguardia a las lenguas originales de Mozambique con la ayuda de Brazilian Publishers

06/10/2021

La editorial Pallas, conocida por ser parte de la vanguardia de la literatura afrobrasileña, ha gozado de éxito internacional. Gracias al apoyo de la Beca de Traducción de Brazilian Publishers — una asociación entre la Cámara Brasileña del Libro (CBL) y la Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones (Apex-Brasil) — la editorial logró llevar sus publicaciones al mercado mozambiqueño. 

Las obras de la editorial se han traducido a los dialectos Sena, Macua y Changana. Entre los libros que han aterrizado en las estanterías del país por parte de la Editora Trinta Zero Nove se encuentran «Caderno de rimas do João» [Cuaderno de rimas de Juan], escrito por Lázaro Ramos e ilustrado por Maurício Negro, «Caderno sem rimas da Maria» [Cuaderno sin rimas de María], también escrito por Lázaro, y «O Cabelo de Cora» [El Cabello de Cora], de Ana Zarco Camara e ilustrado por Taline Schubach.

Según Mariana Warth, propietaria de Pallas, es natural que la editorial sea interesante para países como Mozambique por su enfoque en traer lo mejor de la literatura afrobrasileña. «Después de unos años, creo que enfocarse en la realidad brasileña no es una barrera, pero una calidad. Es un reconocimiento al trabajo que hacemos», explica. Este es el resultado de la pluralidad de voces en la literatura nacional, que dialoga con nuestra identidad como un país latinoamericano y como un país que debe mucho a la diáspora africana, explica.

Pero los logros de Pallas fueron más allá: la editorial también vendió derechos de autor a Bélleville Éditions, de Francia, y Elefanta Editorial, de México. Con esto, los lectores franceses ahora pueden adquirir el libro «Nada digo de ti, que em ti não veja» [Nada digo de ti, que en ti no lo vea], de Eliana Alves Cruz, y los mexicanos, con «Becos da Memória» [Callejón de la Memoria], de Conceição Evaristo, que también fue traducido y exportado a Eslovenia.

Mariana también recuerda la importancia de Brazilian Publishers: «El programa siempre ha sido muy importante para nuestro proceso de internacionalización», dice. «Desde la compra y venta hasta la impresión en el extranjero. Se generó la profesionalización de todo el equipo editorial, desde comercial, financiero y editorial. Entonces, creo que esta experiencia es fundamental para todas las empresas. Cualquier empresa, de cualquier tamaño, puede tener un camino en el exterior transitado por la calidad de sus publicaciones.»

Acerca de Brazilian Publishers

Creado en 2008, Brazilian Publishers es un proyecto sectorial para promover las exportaciones de contenido editorial brasileño, resultado de una asociación entre la Cámara Brasileña del Libro (CBL) y la Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones (Apex-Brasil). La iniciativa tiene como objetivo promover el sector editorial brasileño en el mercado mundial de manera guiada y articulada, contribuyendo para la profesionalización de las editoriales.